Павуляк Ярослав. Сон є сон: вірші і поеми. – К.: СООР Media, 2016. – 144 с.
Уперше про поета Ярослава Павуляка почув я на початку 1980-х років од незабутнього Ігоря Ґерети, навколо якого тоді гуртувалася творча інтеліґенція краю. Ще нічого не знав про віршотворця (та й, чесно кажучи, в молоді роки не надто переймався біографічними деталями особистості, вважаючи, що не вони мають говорити про літератора, а його твори), а ті кілька віршів, які незбагненним чином потрапили до мене, ошелешили неординарністю слова. І, звісно, тоді ще більше почав жалкувати, що на шпальтах часописів не видно таких самобутніх творів, бо їх заполонили банальні неоковирності прокомуністичних графоманів з віршоробським ухилом.
У віддалену в часовимірі реальність повертаюся невипадково, вже хоча б тому, що в оті літа почалося моє ознайомлення з творчістю цього уродженця Тернопілля. Але маю на увазі й інше. Нині нерідко можна почути і від літераторів, що тодішнє пристосовництво до вимог системи було… виявом патріотизму. До таких словесних пасажів ставлюся іронічно. Чи не тому, що більше симпатизую духовній непокорі Ярослава Павуляка? Йому ж боляче дошкуляла система, а він залишався собою. І на чужину подався вимушено, бо не міг зрадити рідну пісню, незважаючи на жорстокі кадебістські вітри.
Ще один екскурс у давні часи. Правда, в уже ближчі до нас. Одного літа після проголошення Незалежності України влаштував для себе мандрування книгарнями обласного центру. І в одній з них натрапив на “Блудного лебедя” Ярослава Павуляка (першу книгу поета, ім’я якого вгніздилось у моїй пам’яті). Як не прикро, уже не пам’ятаю деталей першопрочитання, але й досі не можу забути деяких образних висловлювань: “Мені в дитинстві з деревця крутого нетлінний тато вистругав дорогу”, “З чужини до отчого порога голову обмотує дорога”. (Прошу зауважити, що в обох випадках використано образ дороги; поет немов нагадує, що кожна людина має свій, визначений з волі Бога, шлях, який вона зобов’язана пройти чесно). Він, зрозуміло, не говорить про це прямим текстом, бо розуміє, що то є чужим для поетичної справжності. “З чужини до отчого порога голову розмотує дорога. Та й живу з такою головою – люди оглядаються за мною”. Ота недомовленість манила, притягувала, наче магніт.
На той час Ярослав Павуляк уже замешкав у Тернополі й прилучився до літературного життя краю. Він писав небагато – після “Блудного лебедя” (1993 р.) випустив “Могили на конях” (1999 р.), а в 2009-му – “Дороги додому” (деякі піїти понаписували, понавидавали набагато більше. Але кількісні показники аж ніяк не є виміром поетичної магічності. Та часто-густо навіть автори горе-писань самі не пам’ятають назвиськ своїх текстів (що вже казати про читачів!), а оті невеликі за обсягом поетичні книги Ярослава Павуляка (лише три!) назавжди залишились у свідомості справжніх поціновувачів красного письменства. Густиною метафорики, спрямованої на оспівування любові до найріднішого. “А небо гойдалось сіре, а в небі з піснями проклять, у бездум, немовби у вирій, Шевченкові струни летять”. (Цю строфу цитую за збірником, який Тернопільська обласна організація НСПУ випустила до 190-річчя від дня народження Кобзаря. Ще раз із задоволенням прочитав там статтю Богдана Бастюка про пам’ятник геніальному поетові, котрий юний Ярослав встановив у рідному селі Настасові в тоталітарні часи без дозволу офіційної влади. І цієї миті упіймав себе на думці: то ж так чудово, що про добрі справи письменника та його неповторні строфи згадують і після фізичної кончини людини!).
Упевнений, що таке ж незабуття чекає і на посмертну книгу ліро-епіки Ярослава Павуляка “Сон є сон”, яка недавно побачила світ у Києві за сприяння народного художника України, нашого земляка Івана Марчука. Чому? Та не треба далеко ходити за відповідями на це запитання. Можна, очевидно, почати з розмислів про природу таланту, що матиме сенс, тим паче, що у випадку з творчістю уродженця надзбручанського краю є унікальна можливість порозмірковувати про важливість творчого стилю в житті митця. Та про особливості неповторного голосу не вестиму мови з кількох причин. По-перше, про це вже писано-переписано, і можна неодмінно наткнутися на повторюваність тих чи інших тез, чого дуже не хочу. По-друге, чи не кожен залишається при своїй думці, незважаючи на вагомі контрарґументи, бо такою є природа людської психіки. По-третє, автор часто-густо сам не може усе пояснити. Ні! Це – не вияв зайвої скромності, а очевидність. По-четверте, слід враховувати суспільні реалії, справжність слова – духовний опір тоталітарній задусі. Про це думається, коли перечитуєш твори Степана Сапеляка, Грицька Чубая, Григорія Тименка, які не вписувались у “соціалістічний реалізм”. А яким вражаючим було б творче зростання Валерія Іллі, Олега Лишеги, Віктора Кордуна, Геннадія Туркова (список, на жаль, можна продовжувати), якби не злющість тоталітарних вітрів.
Не випадково називаю тих кілька імен, аби ще раз ствердити, що ґеніальність не виростає на голому місці. Такими вже є наші будні, що вона має своїх попередників. Мабуть, творчі перегуки можна знайти й у Ярослава Павуляка. Але не ставлю перед собою такої мети. Та не бачу в цьому жодної вади. Адже світова література в цілому і поезія зосібна не може похвалитися великим різнотем’ям, що є закономірним ще з часів її появи. Для мене як читача і літературного критика має значення творчо осмислити минувшину та змоделювати власний мікросвіт (чи макрокосмос уяви). Якщо з цього погляду оцінювати збірку, то уздрієм оте павуляківське вже у першому вірші: “Цей сон у сні – ніякий забобон, і ми немов не сполох, та без ляку, приснімся краще дзвонами, ніж маком, щоб ліжко стрепенулось… Сон є сон”.
Якщо можна так висловитися, то метафоричність мислення є осердям його поезії. І дуже радує її високий рівень. Аби автора тих рядків не звинуватили у голослівності тверджень, наведу кілька прикладів: “Засоромився степ з козаками на дні”, “І вивчає молитву курей”, “В музеях наших животів”, “В моїй кімнаті серед ночі на стінах вікна розцвіли”, “І їхні очі, мов каміння, у душу кинуті здаля”. (Подібні вдатності можна знайти чи не на кожній сторінці. Хіба це ще раз не аґітує за підтвердження тези, що без занурення свідомості людини у метафоричність мислення поетичної спрямованості не існує?). Розумію, звісно, що читачі неоднозначно сприймають символіку того чи іншого образу, експерименти зі звучанням слова… Але що там не було б, не може не вражати несподіваність рим, незбагненність асоціацій. А ще – відсутність банальних епітетів, збитих порівнянь, які роблять вірш безсилим. Узагалі, назвавши порівняння чи найчастіше вживаним серед тропів, без яких не було б небесності поетичних вібрацій, як тут не згадати “тверді очі”, “сонце самозванне”, “дні, мов кити”, “співає дірка”, “каміння підстрибує вгору, мов іскри”?..
Тут, либонь, варто сказати і про таке. Говоримо про метафорику, це – логічно, особливо для того, хто знає творчість Ярослава Павуляка. Але проблема має й інший кінець. Метафоризм ніколи так логічно не діяв би на сприйняття, якби не був тісно переплетеним зі сповідальністю. Своєрідний наслідок давнього двобою “метафористів” і “сповідальників”? Але з проекцією у нинішній день, де закоріненість у неокласичні традиції співдіє з модерновими діяннями. І, головне, ненав’язливість, невимушеність. Десь підсвідомо відчуваєш. що все це врешті-решт переростає у мисленнєву фразу з вишніх світів. Ота неземна мелодійність дарує естетичну насолоду, якщо її почуєш. “Щоб додому верталися дні лікувати знамена на скронях, так живу, щоб колись навесні заспівали могили на конях”.
“Сон є сон” дає також змогу зачепити питання про інтимність лірики. Адже маємо чимало прикладів високого звучання любовної поезії. “Це ладан ласки із очей”, “та сполохане наше кохання осмутніло великим дзвоном твого тіла – твої пастелі, з мого тіла мій клен виросте”. Той, хто розуміє, неодмінно говоритиме про вистражданість почуттів, без яких відвертість не народжується; це, очевидно, є зрозумілим. Але в моєму розумінні тема інтимності має набагато глибший аспект. Високопробність любовної лірики не стала б такою без особистісності авторосприйнять. Чи не варто її мати на увазі й у ставленні до іншого темарію? (Якось дивно воно виходить. Ніби запитую. А для себе вже давно зробив це істиною, з якою і подумки не сперечаюся).
До речі, цю думку підтверджує і невеликий екскурс у глиборелігійність поезії Ярослава Павуляка, хоча й розчарую тих, хто божість у поезії бачить через окуляри ортодоксальності. Вона є чужою для поета. Йдеться про нутряність вишніх сприйнять, первісність відчуттів, “Я – твій боржник, не в тому суть. Є щось дорожче мого краму. Якщо зневірився – забудь всіма грядущими синами”. Є, на мою думку, ще кілька аспектів, які потребують висвітлення. Буває, що поети – прихильники однієї літературної форми. Скажімо, Микола Боровко тяжіє до ронделів, а Микола Воробйов – до верлібрів. А у випадкові з Ярославом Павуляком бачимо, що він вільно почувався у стихіях римованих і неримованих віршів. Траплялося навіть так, що вони сусідували в одному циклі. Назвемо тут хоча б “Метаморфози”. Але дисонансу не помічаєш. Вплив органічності.
Не можна пройти мимохідь і повз питання про мовленнєвий апарат. Мені, приміром, дуже подобаються новотвори та рідко вживані слова типу: “не почужаймося”, “бездум”, “безптахо”, “навзагудь”. Поет вдало використовував і галицизми “бабця”, “юж”, “повмирали”, “ябко”. Якщо усе це позначене органічністю, то є, як у нашому контексті, підстави говорити про високу мовну культуру. (Воно й не дивно, мабуть, якщо мати на думці добротність літературного вишколу Ярослава Павуляка).
Остання (у часовимірі) книга нашого земляка зачіпає питання про епічність мислення. Воно, звичайно, непросте. Читачі звикли, здебільшого, до сюжетності у поемах. А в цього автора її нема. Ні, “Блудний лебідь”, “Реквієм” та “Підошва” мають наскрізні ідеї, але і з великою натяжкою їх не назвеш сюжетами. Проте вважаю, що читачі цим не переймаються, бо приворожує образність висловлювань: “Хочуть хату мені спекти зі стінами яблуневими, з птицями на стелі, з маленькою річкою всередині” (поема “Блудний лебідь”); “Дерева мої, дерева, навіщо свої ніжки зложили? Нащо свої ручки склали?” (поема “Реквієм”); “Кожний народ має свій шлях і має свою підошву” (поема “Підошва”). А ще ж маємо вдатності на кшталт: “Дерев’яні знамена”, “Край берега рани”, “Поранений струною в душу”, “Стоусту бруньку”, “Талановиту кузню”, “Інтерв’ю підошви на смітнику”. Прикметним є те, що всі три твори написані з використанням аналогічних образів. Але нагадаємо, що у невеликому за обсягом ліричному доробкові Ярослава Павуляка є і римовані поезії. Але це (рими і верлібри) – твори, з якими не соромно з’явитись і на європейському овиді, в поезії якого останнім часом кількісно і якісно переважають неримовані тексти. Можливо, саме така пов’язь двох різних форм у рідному письменстві є ознакою національної ідентичності на європейських поетичних обширах? (Мусимо ж затямити, що без отієї творчої самоідентифікації нас там ніхто не чекає).
І, врешті-решт, про таке. Коли перечитував “Сон є сон”, то не раз ловив себе на думці, що варто, либонь, повернутися до питання про будні й свята людини та її творчість. Так воно склалося, що на час ознайомлення з книгою уже чимало знав про непрості перипетії долі поета. Згоден, що це має значення для оцінки діянь людини. Але не слід робити його основним при оцінюванні творчого набутку. І тішусь я, що тут для мене торжествують юнацькі ідеали. А ще приємніше, що такі підходи домінують тоді, коли говорили про справді талановите небосяжне…
От і все – про книгу. Але зумисно ставлю трикрап’я. Бо, очевидно, потребує пояснення сама назва цього відгуку. “Проростання зі стебла мовчання”. Дивність якась, скажете? Мовляв, яке може бути проростання, коли панує мовчання? Така… парадоксальність – ознака поетичної справжності Ярослава Павуляка. Углиблюймося в проростання зі стебла мовчання. Воно того варте! Принаймні, я так думаю!
Ігор Фарина,
член Національної спілки письменників України,
лауреат Всеукраїнської премії імені Братів Богдана та Левка Лепких.
м. Шумськ. 27–28 січня 2017 р.