В Україні створили цифрову платформу «Chapter Ukraine», що надає повну інформацію про українські книжки, доступні у перекладі іноземними мовами. Проєкт створили медіа «Craft» і «Читомо» у партнерстві зі Snig.digital, Kavi.Agency, PEN Ukraine та Українським інститутом книги.
Наразі доступні списки книжок англійською, німецькою та іспанською мовами.
Сервіс пропонує ретельно опрацьовані добірки перекладів, кожну з яких розробили експерти з урахуванням таких критеріїв:
- переклад виконаний професійним перекладачем;
- видання має наклад і доступне для продажу;
- наявні відгуки від читачів на міжнародних платформах, зокрема Goodreads;
- на переклади існують критичні рецензії у медіа;
- вибудувана й зрозуміла система дистрибуції.
«Наша мета полягала у створенні зручного інструменту для пошуку та формування добірок української літератури в перекладі для закордонних бібліотек, книгарень та культурних інституцій. Ідея такого сервісу давно визрівала — в Україні не було доступного джерела, яке б системно представляло перекладені книжки, попри ріст запиту. Тому ми з партнерами об’єднали досвід у створенні цифрових культурних проєктів, адвокації української культури та експертизу в книговидавничій тематиці, і реалізували Chapter Ukraine як відкриту платформу для всіх, хто прагне знайомити світ з українською літературою. Наразі ми працюємо над інтеграціями з бібліотечними й дистриб’юторськими сервісами, щоб показувати, де саме видання вже доступне для купівлі або читання. – Катерина Казімірова, співкураторка проєкту і авторка вебсервісу Chapter Ukraine, голова ГО «Craft».
Окрім базової бібліографії, сервіс об’єднує відомості про видавців, перекладачів, дистриб’юторів, наявність відгуків, премій і рецензій у міжнародних та українських медіа. Завдяки функції поширення користувач може створити власний список книг, експортувати його у файл із даними для замовлення та надіслати бібліотеці чи книгарні.
«На Читомо ми пильно слідкуємо за виходом нових перекладів українських книжок за кордоном. Пригадую, як після запуску Translate Ukraine, a також з появою грантів на переклад від House of Europe, кількість перекладів зросла в рази, а українські журналісти у 2023 році називали вихід такої кількості перекладів «проривом», – зазначає співкураторка проєкту Ірина Батуревич та директорка з розвитку Читомо. – «Цей процес не зупинився: тільки за перше півріччя 2025 року в перекладах вийшло вже більше книжок, ніж за весь «проривний» 2023 рік. Проте цим книжкам потрібна наша підтримка, щоб вони не загубилися у каталогах дистриб’юторів, на полицях бібліотек та в книгарнях. Тому ми шукаємо амбасадорів української книги, які зможуть підтримати улюблені книжки за кордоном. Вибрати точно буде з чого».
Адвокаційна кампанія навколо проєкту покликана привернути увагу закордонних читачів до українських книжок та розширити їхню присутність на полицях бібліотек і книгарень. Для цього ініціатори сформували міжнародні команди волонетрів, які отримали детальні покрокові інструкції, як налагоджувати контакти з бібліотеками та книгарнями й заохочувати їх включати українські переклади до своїх колекцій. Кампанія запрошує активних осіб долучатися до просування української літератури: обирайте улюблені українські книжки у перекладі, створюйте власні добірки на платформі Chapter Ukraine, та надсилайте рекомендації бібліотекам і книгарням у вашій громаді за кордоном.
Команда і партнери проєкту:
Громадська організація «Craft» – ініціатор проєкту і розробник сервісу.
Громадська організація «Читомо» – ініціатор та експертний партнер.
Snig.Digital – візуальний стиль та дизайн.
Kavi.Agency – веб-розробка та інтеграції.
Інституційні партнери:
Український інститут книги
PEN Ukraine
UNWLA
Razom for Ukraine
Команда проєкту постійно працює над удосконаленням сервісу, оновлює базу книжок і запрошує до партнерства. Пропозиції і запитання можна надсилати на електронну адресу: chapterukraine3@gmail.com.
Короткі описи
В Україні запустили Chapter Ukraine — платформу з усією інформацією про українські книжки у перекладі. Шукайте видання різними мовами, створюйте добірки та діліться ними з бібліотеками й книгарнями закордоном.
Discover Chapter Ukraine — a new digital platform that brings together all available translations of Ukrainian books. Browse, filter, and share curated lists with libraries, bookstores, and institutions worldwide.
Looking for Ukrainian literature in translation? Try Chapter Ukraine — a platform designed to make it easy to find books, explore reviews, and share curated lists internationally.
Ukraine Launches Chapter Ukraine, a New Platform Showcasing Ukrainian Books in Translation
Craft, together with Chytomo, presents Chapter Ukraine. The project is implemented in partnership with Snig.digital, Kavi.Agency, PEN Ukraine, and the Ukrainian Book Institute.
Chapter Ukraine is a new interactive digital platform that offers comprehensive information about Ukrainian books available in translation. Users can access all the data they need, filter the catalogue by genre, theme, or historical period, create their own curated lists, and share them directly with libraries and bookstores.
“Our goal was to create an accessible, practical tool to enable international libraries, bookstores, and cultural institutions to discover Ukrainian literature in translation. Together with our team and partners, we developed Chapter Ukraine as a single source for anyone interested in Ukrainian books, both in Ukraine and abroad. – Kateryna Kazimirova, author of Chapter Ukraine and head of CRAFT NGO.
“With the sharing function, users can create personalized lists and send requests directly to libraries or bookstores. The next stage of the platform will include integrations with library and distribution services, showing where titles are already available for purchase or reading and making the process even easier for everyone involved.”
From its initial focus on the English-speaking audience, particularly in the United States, where the first volunteer team was formed to launch the communications campaign, the project is now expanding. In addition to English, service launches in Spanish and German thanks to a partnership with Chytomo.
These multilingual expansions are part of a broader effort to make Ukrainian literature more accessible worldwide. To support this goal, the project is accompanied by an advocacy campaign designed to raise awareness among international readers and expand the presence of Ukrainian books on library and bookstore shelves worldwide. It focuses on professional communities, media, and cultural institutions to strengthen the visibility of Ukrainian authors in translation and to stimulate demand for new works. Alongside work with professional networks and institutions, the initiative calls on individuals to take part by encouraging their local libraries and bookstores to feature Ukrainian titles, helping the books reach new audiences.
“At Chytomo, we keep a close eye on new translations of Ukrainian books abroad. After the launch of Translate Ukraine and House of Europe grants, the number of translations skyrocketed – so much that in 2023 journalists called it a ‘breakthrough’ and even a ‘quantum leap,’” says Iryna Baturevych, the project’s co-curator and Chytomo’s development director. “The momentum continues: in just the first half of this year, more books have appeared in translation than in the entire ‘breakthrough’ year of 2023. But these books still need support to be noticed – so we’re looking for ambassadors of Ukrainian literature to support their favorite books abroad. And there’s plenty to choose from.”
Project partners and contributors:
- CRAFT NGO – project initiator and platform
developer;
- Chytomo NGO – project initiator, expert
partner; curating German and Spanish selections with the support of the
Ukrainian Book Institute;
- Snig.Info – web design & identity;
- Kavi.Agency – web development and integrations.
Institutional partners:
- Ukrainian Book Institute
- PEN Ukraine
- UNWLA
- Razom for Ukraine
The project team continuously improves the service, updates the database with new titles, and welcomes new collaborations. Proposals and inquiries can be sent to: chapterukraine3@gmail.com.
Leave a Reply