***

   Володимиру Погорецькому

Дружина спить, неначе мирний атом,
А я вдивляюсь у слова-коралі, –
Так затишно у Вашій «Пекторалі»,
Що хочеться до ранку всіх кохати!

_________

 * Володимир Погорецький – письменник, головний редактор журналу «Золота пектораль».

 

 ***

Жінка постіль повільно стелить,

Під подушку кладе Дюма.

                               Мар’яна Савка*

Справ денних упоравши дещицю,

Про Париж шепчу тобі на вушко.

Знаю – щось хороше нам насниться:

Ми ж поклали Савку під подушку…

_________

 

* Мар’яна Савка – українська поетеса, дитяча письменниця, публіцист, літературознавець, головний редактор і співзасновник «Видавництва Старого Лева».

 

***

   Олександру Кабанову*

Свинячі вушка – модна страва нині:

Поету – «ШО», як море – кораблю…

І чукча вже натхненно на крижині

Вирізьблює: «Кабанова люблю!».

_________

 

* Поет, очільник популярного на пострадянському просторі журналу «ШО» Олександр Кабанов розповів, що цього року бюджет часопису затверджувався в затишному київському ресторанчику, де особливо смакували поросячі вушка. Символічно, якщо згадати прізвище головного редактора… 

 

***

У Рауля Чілачави* –

Погляд дуже величавий:

Мов прокинувся від чар

В Києві грузинський цар.

_________

 

* Рауль Чілачава – видатний грузинський та український поет і дипломат. 

 

***

У Димитра Христова –

Вся душа розхристана.

Класний, як Колліна!*

Море – по коліна:

Від любові – п’яний,

Наче клен – багряний.**

_________

 

* П’єрлуіджі Колліна – колоритний футбольний арбітр, який прославився своєю справедливістю.

** Дружина відомого болгарського поета Димитра Христова – українська письменниця Анна Багряна.

 

***

У Єтона Келменді* –

Вірші, наче бігуді:

Всі такі закручені,

Мов дівча заручене.

Втім, солдат удачі –

Безперечний мачо!

_________

 

* Єтон Келменді – знаменитий албанський поет із Бельгії, вірші якого надруковані в 22 державах. В Україні його поетична збірка вийшла в перекладі Анни Багряної.

 

***

Хто у Чехії подружки?

Кіндлерова* і Забужко.

Бо Оксану вже від Ріти

Нам повік не відділити.

Ми – лише картопля-фрі…

В чому істина? В сестрі!

_________

 

* Ріта Кіндлерова блискуче переклала чеською романи Оксани Забужко «Польові дослідження з українського сексу», «Сестро, сестро» та «Музей покинутих секретів».

 

***

   Ігореві Павлюку

Ніч. Санкт-Петербург. Бандити.

Фінка. Стежечка у рай…

«Як не маєш закурити,

То Єсєніна читай!».

 

… Третя пляшка йшла по колу,

Сльози крапали в рукав.

Я читав їм, як ніколи, –

Ніжні вірші Павлюка.

_________

 

* У Санкт-Петербурзі в чудовому перекладі російською побачила світ книжка українського поета Ігоря Павлюка «Исповедь последнего волхва».

 

***

   Іванові Бондаренку*,

   Хіроші Катаока**

   Наталії Бортнік***

Ліг на городі і дивлюсь увись –

Яке на Батьківщині небо синє!

Так хочеться заснути в Україні…

Й прокинутись в Японії колись.

_________

 

* Іван Бондаренко – відомий український перекладач класичної і сучасної японської поезії, доктор філологічних наук, професор, заступник директора Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Тривалий час жив і працював у Японії на посаді професора університету.

** Хіроші Катаока – японський літературознавець, кандидат філологічних наук (дисертацію захистив в Україні), викладач Київського національного університету імені Тараса Шевченка.

*** Наталія Бортнік – перекладач творів давньої японської літератури українською мовою. 

 

***

   Фотіні Папаріга*

У Греції все є, аби знаття,

Чого моя душа насправді хоче?!

Я Вас шукав, здається, півжиття,

Ви впорались зі мною за півночі…

_________

 

* Фотіні Папаріга – доктор філософії з Греції, перекладач віршів Сергія і Тетяни Дзюби.

 

***

                   Борисові Олійнику

 

Були серед кремлівської когорти

І повернулись – ненька ж бо одна!

Я все життя лечу красивим чортом

Крізь темну ніч – до Вашого вікна.

 

***

   Олесеві Ульяненку

 

Був без понтів, мов бог чи дивний гном;

Страждав, як бог, і не щадив здоров’я…

Хтось каже, ніби ти писав вином.

Це ми – вином. А ти, як справжній, – кров’ю.

 

***

   Павлові Загребельному

 

Чи є життя у Штатах? Я не знаю:

Мій Бог – у вишиванці, як Павло.

Щось є, по-загребельнівськи безкрає…

А ось хохлам усюди – лиш облом.

 

***

   Ірені Карпі

Наснилося: я – піца в Гімалаях*,

А потім – чупакабра у раю…

Та все одно я Карпу дочитаю

І вкотре вже гуманно не приб’ю.

_________

 

* «Піца „Гімалаї”» – роман письменниці, співачки, журналістки і невтомної мандрівниці Ірени Карпи.    

м. Чернігів

 

“Українська літературнва газета”