Про Польщу, поляків та їхню мову існує чимало міфів та упереджень, котрі часто навіть суперечать одне одному. Переконаний, деякі з них є і у вас, якщо ви тільки починаєте або хочете почати вчити польську. Спробуємо їх проаналізувати і розвіяти.
«Польська — найскладніша мова у світі»
Такий стереотип існує передусім на Заході, зокрема в англомовному світі. Самі поляки з гордістю його підтримують, щоб підкреслити свою унікальність. Є навіть популярний останнім часом вислів, який друкують на плакатах і футболках: «Я знаю польську. А яка твоя суперсила?» 🙂
І хоч це мені лестить, мушу вас розчарувати — польська мова не найскладніша у світі. Бо не існує об’єктивно якоїсь найбільш складної мови. Це відносне поняття і воно залежить від того, наскільки ваша рідна мова близька до обраної.
Тому зрозуміло, що американцеві важко осягнути безліч варіантів відмінювання іменників, прикметників і дієслів, тоді як для носіїв більшості слов’янських мов це очевидні речі. Але що є складним для всіх, так це вимова.
«Поляки весь час шиплять, а це складно і немилозвучно»
Фонетика польської мови дійсно непроста. Але для українців проблему можуть становити хіба що відсутні у нас носові звуки Ę та Ą і напівм’яке L. Всі інші польські звуки, зокрема шиплячі, в українській існують, тільки використовуються дещо інакше.
Головний плюс у тому, що польський правопис майже на 100% фонетичний (як чуємо, так і пишемо) і наголос майже завжди стоїть на передостанньому складі. Тому одного разу осягнувши правила ви зможете прочитати будь-який текст. А łamańce językowe на зразок W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie заледве вимовляють і самі поляки.
Стосовно милозвучності, то це теж доволі суб’єктивне поняття. Є багато музики і пісень польською мовою і якщо ви хочете насправді добре вивчити мову, то вам треба її полюбити і знайти у ній щось, що вас приваблює. Кожна мова має свій особливий шарм, а на мою думку навіть німецька звучить привабливо 🙂
В Україні, особливо на Заході, існують і протилежні стереотипи. Зокрема:
«Польська дуже проста, її можна вивчити за кілька тижнів»
До мене часто звертаються люди з таким проханням: «Мені треба через місяць їхати до Польщі на роботу/навчання, допоможіть терміново вивчити мову». Як правило, такі ентузіасти бажаного результату не отримують, бо займаючись лише кілька разів на тиждень по півтори години опанувати польську на належному рівні просто неможливо.
Інтенсивні заняття за ефективною методикою, як на моєму аудіокурсі Polski Start, можуть дати міцну основу для розуміння і спілкування польською, це правда. Але цього вистачить лише щоб досягнути впевненого початкового рівня (A2), тоді як для навчання чи кваліфікованої роботи у Польщі потрібен B2 (вище середнього).
«Я все розумію, тільки сказати не можу»
Багато українців, особливо галичан, вважають, що розуміють польську мову, хоч ніколи її не вчили. Читаючи якусь статтю їм здається, що вони розуміють 80-90%, тоді як насправді — лише відсотків 60-70. Причина тому — так звані «фальшиві друзі перекладача», тобто схожі слова, які мають зовсім інше значення у польській.
Кілька найбільш поширених: слово owoce значить фрукти, а не овочі; sklep це крамниця, а не склеп; dywan — килим, а не диван; portfel — гаманець, а не портфель. І таких слів, що вводять в оману є сотні. Наприклад, у польсько-російському словнику «хибних друзів» є аж 2700 статей! А часом якесь звичне для нас слово може мати у польській непристойне значення, як ruchać się або spuścić. Тому не варто втрачати пильність.
«Треба частіше пшекати і вийде польська»
Такий підхід зовсім неприйнятний. Дуже неприємно чути як українці часом намагаються перетворити українську на польську, додаючи де не треба шиплячі, а насправді просто калічать обидві мови і виставляють себе дурнями.
Так, існують певні закономірності та співвідношення між нашими мовами і їх можна і варто використовувати (чого я завжди навчаю своїх учнів). Але при цьому польська — не діалект, а окрема мова, тому самого лише акценту і кількох словечок буде замало.
Якщо ви хочете дізнатися, як не повторювати типових помилок у польській, навчитися розмовляти без «східного акценту» і загалом бути максимально ефективними у вивченні мов, то приходьте на безкоштовний вебінар, котрий я проведу в цей четвер, 25 серпня 2016 року.
Кожен зареєстрований учасник матиме можливість отримати гарантований бонус — ексклюзивні польські наліпки на побутові предмети, котрі роблять навчання цікавим і невимушеним.
Павло Кобзар, викладач і перекладач іноземних мов,
автор сайту «Дипломат» про польську мову і культуру