Недавно китайці надрукували у перекладі їхньою мовою мої вірші. А оце щойно приніс із пошти китайський журнал зарубіжної літератури, де надруковані уривки з мого прозового роману “Мезозой” у перекладі 王艺锦 Wang Yijin (JoAnna): 长篇小说《中生界》,作者:伊戈尔•巴甫留科 第一章 冈瓦那村 1. 与魔鬼神秘相遇 // Foreign literature and art (外國文學藝術). − 2020. − №4. – P.136-142“.

https://card.weibo.com/article/m/show/id/2309404540701181608226?_wb_client_=1&object_id=1022%3A2309404540701181608226&extparam=lmid–4540701184108260&luicode=10000011&lfid=1076032756880124

Журнал через Covid-19 летів до нас майже 2 місяці. Наша митниця так щедро продезинфікувала 10 присланих примірників, що вони аж вологі. C’est La Vie. Як український письменник я щасливий, що мене прочитають мільйони людей із Піднебесної. Радий похвалитися. Будьмо і тримаймося! Щиро наш Ігор Павлюк.

До речі, сам роман “Мезозой” був повністю надрукований в журналі “Кур’єр Кривбас” (Ігор Павлюк. Мезозой: Роман // Кур’єр Кривбасу. 2005. №191, 192, 193), а потім вийшов окремою книгою у видавництві “Золота Пектораль” Володимира Погорецького (Володимир Погорецький): http://bukvoid.com.ua/news/prose/2018/04/28/181342.html

11