Світ поезії Божени Боби-Диги мов кришталь – чистий і крихкий, у той же час він переливається різноманітними кольорами, відчуттями, інтонаціями сказав модератор зустрічі – доцент ПНУ ім. В. Стефаника, голова обласної організації НСПУ Євген Баран, представляючи присутнім польську гостю.

Божена Боба-Дига – випускниця Краківської академії мистецтв, стипендіатка Європейської програми «Темпус» у Німеччині, а також Німецької служби академічних обмінів. Авторка книг поезії, виданих у Польщі «Схованка Сильвії фон Зільбернштайн» (2003, 2006) та «Крапля» (2007). Поза межами Польщі видані три збірки її віршів: у видавництві «Новий Львів» вийшло двомовне видання у польсько-українському варіанті «Писане дощем», збірка видана у Вінниці «Запах каштанів» (2013), а також «Спокій снігу» 4-мовне видання, перекладене англійською, німецькою та французькою мовами. За свою творчість літераторка була нагороджена ІІ нагородою в Міжнародному літературному конкурсі, здобула перемогу у турнірі вірша.
Музичну освіту здобула по класу фортепіано. У 2008 році у Кракові вийшов компакт-диск п. Божени «Концерт на вірші», де записаний спів 15 композицій авторки на власні слова і слова польських поетів у музичному супроводі. Виступає з власним інструментальним ансамблем, до складу якого входять фортепіано, скрипка, акордеон, саксофон, контрабас.
Божена Боба-Диґа є членом Товариства польських письменників, а також Асоціації польських художників та дизайнерів. Займається також реставрацією творів мистецтва, головним чином архітектурних. Виконувала реставраційні роботи понад 300 об’єктів на теренах цілої Польщі, за що неодноразово була нагороджена. Живе та творить у Кракові.

Miejscowe trzęsienie ziemi
Hani Kajtochowej przyjaciółce młodych poetów

Trudne jest odklejanie duszy od ciała
wyrwanie jej z żył i innych wnętrzności
na ostatku z oddechu
oddajemy go powietrzu

nieobecność ciała
stygnie pościel w szpitalu

pamięć ciepłej reki
snu
do widzenia Haniu
pamiętaj
idź ze swoim aniołem ku światłu
wciąga na zawsze aż stopimy się w jedno wrócimy
koniec i początek początek i koniec

a my
nie zatrzymujmy jej tu smutkiem

Місцеві землетруси

Гані Кайтоховій подрузі молодих поетів

Складно відклеїти душу від тіла
вирвати її з жил та інших внутрішніх органів
наприкінці з віддиху
повітрю віддаємо

відсутність тіла
холоне в лікарні постіль

пам’ять теплої руки
мрії
до зустрічі Ганю
пам’ятай
йди зі своїм ангелом на світло
затягуй назавжди поки не розтопимося в єдиному поверненнні
кінець і початок початок і кінець

а ми
не затримаємо її тут у смутку

***

bez nas Kraków będzie stał
nadejdą wiosny
zima niejedna
wytarty bruk zmienią na nowy
oddech zmieszany z powietrzem przewieje nad ocean
spadnie deszcz
kiedy patrzę w słońce – światło
myślę że w twarz zmarłych

a to juz Bozonarodzeniowo;)

stara historia

Dawno, dawno temu,
w dalekim upalnym kraju
urodziła go chłodną nocą
piętnastolatka w podróży.
Jego ojciec był zupełnie tajemniczy,
oświadczyć się przyszedł przez posłańca,
a gdy pozwoliła wkradł się do jej snu;
nie widziała go nigdy
tylko brzuch po ludzku
pęczniał i pęczniał;
Jej narzeczony myślał, że niewierna
chciał opuścić, żeby na niego nie było,
ale we śnie przyszło mu na myśl
że nie warto.
Urodził się w stodole,
bo motele były zajęte,
wszędzie tłok i pełno podróżnych.
Urodził się zdrowy,
akuszerka nie okazała się niezbędna.
Jakieś wielbłądy pochylały sennie głowy,
jacyś pasterze zwabieni krzykiem
przyszli zobaczyć co się stało,
jacyś astrologowie wyczytali go w gwiazdach,
a on mały i nagi ssał wtedy pierś
Joshua
ssał pierś …

 

***
Краків без нас стоятиме
надійдуть весни
зима не одна
замінять новими тротуари протерті
дихання змішане з повітрям провіє над океаном
дощ падає
коли я дивлюся на сонце – світло
думаю що в обличчя померлих

а це вже Богонародження 😉

стара історія

Давним-давно,
в далекій теплій країні
в холодну ніч його народила
в час подорожній п’ятнадцятирічна.
Його батько був дуже утаємниченим,
про себе заявити через посланця прийшов,
а коли дозволила підкрався до неї сонної;
його ніде не бачила
тільки живіть як-у-людей
розбухав і розбухав;
Її наречений подумав, що невірна
щоб не було поговору, хотів залишити,
але у сні прийшло йому на гадку
не варто.
Народився в стодолі,
бо мотелі були переповнені,
скрізь тиснява і купа подорожніх.
Народився здоровим,
акушерка виявилася непотрібною.
Якісь верблюди похилили сонні голови,
Якісь пастирі зваблені криком
прийшли подивитися що трапилося,
якісь астрологи прочитали його в зірках,
а він малий і голий смоктав тоді груди
Ісус
смоктав груди…

 

***

migotanie przedsionków
kiedy słyszysz
Posłuchaj …

brzegi lasów zbliżały się
konary zrastały w jeden liść
który szumiał tańczył grał

zostawiam siebie
w ciąży z samotnością
która rośnie w sercu kamieniem

***
миготлива аритмія
коли чуєш
Послухай …

узлісся наближається
крони зрослися в один лист
який шумів танцював грав

залишаю себе
вагітну самотністю
що росте у серці кам’яному

***

nowa miłość
szansa
na nowe cierpienie
 

***
нова любов
шанс
на нові страждання
 

***

wiesz, powiedziała
cicho, najciszej, w wyobraźni
czuję miłość
pachnie we mnie
jak gotowana kapusta
czuć przez skórę
ale ty się pewnie nie skusisz

***
знаєш, вона сказала
тихо, спокійно, в уяві
я люблю
пахне мені
вареною капустою
відчуваю шкірою
але не спокусишся ти певно

***

trudno unieść serce poety
ciężkie
migotają mu przedsionki
zakochuje się z byle powodu
takie małe a takie dożarte

***
важко підняти серце поета
тяжко
мерехтять йому передсердя
падає з будь-якої причини
таке мале а таке відважне

Notatki

Нотатки

*
przywdziewam zbroję
uśmiechu

*
уявімо зброю
усміху

*
Mama
zainwestowała w dzieci
Siebie
doświadcza nadmiaru obecności

*
Мати
Інвестувала в дітей
Себе
присутній надлишок досвіду

*
Odkrawam po plasterku
przeszłość
Plasterki cienkie
widać przez nie niebo

*
Відкраюю по пластинці
минуле
тонкими скибочками
розкриває небо

*
drapiąc się po głowie
znalazłam popiół

*
чухаюся в голову
знайшла попіл

*
Pogodny dzień na Grzegórzkach w Krakowie
W błękitnym szkle elewacji
odbijają się białe
skrzydła obłoków
tak właśnie przewidział architekt

*
Погідний день на Гжегорскі у Кракові
У блакитному склі височінь
відбивається біле
крило хмар
саме так передбачив архітектор

*
Emigrantka
Specjalistka od marketingu
klei tipsy w Irlandii
jej zawód wyuczony polegał na mówieniu
niestety języki nie były mocną stroną

*
Емігрантка
Спеціаліст з маркетингу
робить нігті в Ірландії
в її обов’язки входило навчитися говорити
на жаль мови не були її сильною стороною

*
na mojej planecie
nie ma małego księcia
ale jest lis i róża
a nawet żmija

*
на моїй планеті
немає маленького принца
але є лис і троянда
і навіть змія

*
poród mężczyzny
uronił jedną łzę
ściekła z trudem
w dół po policzku

*
чоловіча вдача
пролив одну сльозу
скапує насилу
вниз по щоці

*
zbieram myśli
na zimę

*
збираю думки
на зиму

pięknej kobiecie trudniej się starzeć

rozstać z giętkością włosów
jędrnością twarzy
trudniej patrzeć na dłonie
jakby nie jej już lub niedługo
gdzie ja jestem pyta piękna kobieta
z lękiem
to opakowanie mnie coraz mniej moje
jestem coraz bardziej osobna
obca w sobie
czy moje ciało i ja
to ja?  Jeszcze, jak długo …

красивій жінці важче старіти

розлучитися з гнучкістю волосся
пружністю обличчя
важко дивитися на долоні
якби їй не вже або не скоро
де є я питаю та красива жінка
з тривогою
цей обладунок мені щораз менше мій
я все більше відокремлююся
чужа собі
чи моє тіло і я
то я? Як довго ще …

***

jutro
przychodzi
czekamy na poduszce snu
budzimy się pod prysznicem
zmywamy sobie głowę
żeby nie dymiła
a jutro tak szybko staje się
dzisiaj, wczoraj …

***
завтра
приходить
чекаю сон на подушці
прокидаюся в душі
мию голову
щоб не курити
а завтра настає так швидко
сьогодні, вчора …

***

o przemijaniu
czas szepcze
tak chcemy zatrzymać
w bezczasie fotografii nagrania
zapisu tak chcemy
a wychodzi jak zawsze
mgnienie wiosny powiek

***
про минання
шепоче час
так  зберегти хочемо
у безчассі запис фотографії
так хочемо запису
а виходить як завжди
блимаємо навесні повіками

Переклала з польської ЮЛІЯ ПОЧИНОК
Джерело: http://bbd.artforum.net.pl/dzialalnosc_artystyczna/poezja