Маю на увазі поширене в нашому мовленні в усіх стилях не зовсім споконвічне словосполучення «мати значення». Однак,виявляється, часто-густо цій заяложено-неоковирній конструкції існують свіжі та інколи направду несподівані українські відповідники.

Приміром: Как мы можем применить утверждение президента Кларка (“В служении Господу не имеет значения, где вы служите, а имеет значение лишь то, как вы это делаете”), когда мы стремимся укрепить единство в наших семьях и приходах? – Як ми, прагнучи зміцнити єдність у домівках і приходах, можемо застосувати слова президента Кларка («У служінні Господу важливо не те, де ти служиш, а як ти це робиш»)?

Поскольку в предыдущем Первом Президентстве президент Кларк служил Первым советником, некоторые люди, очевидно, подумали, что его «понизили в должности», но президент Кларк объяснил: «В служении Господу не имеет значения, где вы служите, а имеет значение лишь то, как вы это делаете. –  Оскільки президент Кларк служив першим радником у попередніх Перших Президентствах, дехто, очевидно, вважав, що його недооцінили, однак президент Кларк пояснив: “У служінні Господу важливо не те, де ти служиш, а як ти це робиш.

Вскоре после того, как Президент Маккей сделал это заяв-ление, перед Святыми выступил президент Кларк и выразил свое желание работать в согласии со своими братьями-служителями: “В служении Господу не имеет значения, где вы служите, а имеет значение лишь то, как вы это делаете. –  Невдовзі після того, як Президент Маккей промовив ці слова, президент Кларк, звертаючись до святих, висловив бажання працювати в гармонії з братами-служителями: «У служінні Господу важливо не те, де ти служиш, а як ти це робиш.

Для нее не имели значения этнические различия — для нее имела значение христианская любовь, которая выражается в утешении тех, кто в этом нуждается. –  Для них етнічні відмінності не були важливимиважливим було виявити християнську любов, потішити тих, хто цього потребував.

Он имеет значение «находить удовольствие в чем-либо, считать хорошим, радоваться чему-либо», а имя существительное от него имеет смысл следующих слов: «добрая воля, расположение, благосклонность, желание». –  Те слово значить «бути дуже задоволеним, вважати сприятливим, дуже любити», а іменник того слова значить «добра воля, задоволення, ласка, побажання, бажання».

Не имеет значения, сколько лет тому, кто проповедует Евангелие, – будь ему двадцать пять, девяносто или пятьсот лет от роду – главное, чтобы он был вдохновляем Духом и силой Божьей26. –  Немає жодної різниці, в якому віці людина проповідує євангелію—двадцять п’ять, дев’яносто, або п’ятсот, якщо тільки вона має натхнення від Духа і силу Божу26.

 Какое это имеет значение? –  Чому варто покладатися на його поради?

Елифаз говорил, что Бог не доверяет своим служителям и для Него не имеет значения, праведны они или нет (Иов 15:15; 22:2, 3). – За словами Еліфаза, Бог не довіряє своїм слугам і Йому байдуже, чи ми стараємось бути праведними, чи ні (Йова 15:15; 22:2, 3).

В одном труде говорится: «Ни в одном стихе слово… [харпа́зо] или какая-либо из его производных [включая харпагмо́н] не имеют значение „обладать“, „сохранять“. –  У «Тлумачному словнику Грецького Завіту» говориться: «Ми не можемо знайти ані одного вірша, в якому б [гарпа́зо] або котресь із похідних від нього слів [включаючи гарпаґмо́н] значило «тримати у своєму володінні», «утримувати».

Пристегиваетесь вы ремнем безопасности или нет — не имеет значения. –  Виходить, що не треба вживати і заходів безпеки, наприклад пристібатися ременем в автомобілі.

 Еврейское слово софе́р, переведенное как «переписчик», имеет значение счета и записи. –  Єврейське слово, перекладене як «переписувач», є со·фе́р, і його значення пов’язане з рахуванням та записом.

Для Бога, исследующего сердца, имеет значение не то, какой человек внешне, а то, какой он внутри (Пр 17:3; 24:12; Пс 17:3; 1См 16:7). – Бог, який досліджує серця, зважає не на те, якою людина є зовні, а на те, яка вона всередині, на її справжню особистість (Пр 17:3; 24:12; Пс 17:3; 1См 16:7).

Однако, и для Него и для нас имеет значение то, что мы делаем. – Однак те, що ми робимо, важливо для Нього і для нас.

Не имело значения, находился ли я на том же самом месте или была ли на небе та же звезда. – Мені вже було неважливо, чи був я у тому самому місці, і чи та сама зірка була на небі.

Обязательно покажи слушающим тебя, что для Иеговы имеет значение, как они поступают. – Намагайся пояснити слухачам, що їхня поведінка небайдужа Єгові.

Твой тренер говорит, что возраст имеет значение всегда, а в теннисе тем более, но он не сомневается в том, что ты вернёшься. – Твій тренер сказав, що вік важливий, а у тенісі — аж надто важливий, однак у нього немає сумнівів, що ти повернешся у спорт.

Эта форма множественного числа, вероятно, не имеет значения превосходства, но несет в себе идею множественности в каком-либо месте пространства или идею единого целого, состоящего из бесчисленного количества составных частей. – Однак ця форма множини вказує не на величність, а на «щось, що простягається в просторі», тобто на «певну цілісну систему, яка складається з безлічі окремих частин чи часточок».

Иисус указывает, что не имеет значения, где поклоняться Богу. –   Однак, місце поклоніння не є важливимпояснює їй Ісус.

Нам может казаться, что наше благочестие угодно Иегове, но только его мнение о поклонении каждого из нас действительно имеет значение (1 Коринфянам 4:4). – Ми можемо думати, що є прийнятними «формальними поклонниками» (НС) Єгови, але насправді важливе те, що він думає про кожного з нас (1 Коринтян 4:4).

Остальное не имеет значения» – Все решта неважливо».

Не имеет значения, насколько правдоподобной может казаться теория эволюции Дарвина в глазах некоторых ученых, они непременно встретятся с вопросом: даже если допустить, что формы живых существ развились путем естественного отбора, как зародилась сама жизнь? – Незалежно від того, наскільки правдоподібною може бути Дарвінова теорія еволюції в очах деяких учених, вони зрештою мусять зіткнутися з таким питанням: навіть якщо припускати, що різні живі організми розвинулися в результаті природного добору, то як-таки виникло саме життя?

И казалось, для них не имело значения, что мы были одеты как туристы». – Здавалося, ніхто не звертав уваги, що ми одягнені як туристи».

В глубине души он знает, что все хорошо – относительно того, что действительно имеет значение. – Вона відчуває глибоко всередині, що все буде в порядку, якщо турбується про дійсно важливі справи.

Как в случае с Элоиз и ее попутчиками, для микробов не имеют значения паспорта или государственные границы. – На відміну від Елоїзи та інших пасажирів літака, мікроби не мають паспорта й цілком нехтують державними кордонами.

Отже, як бачимо, існує в нашому мовленні чимало споконвічно українських паралелей для уникання не зовсім коректних чужинецьких форм.

Зиновій Бичко, НСЖУ