Для звичайних людей – ні. Але ці слова набувають змісту, якщо ідеться про незрячу людину, як от у романі письменника з Лівану Абдо-Вазена «Колір повітря»  в українському перекладі Оксани Прохорович, що стала переможницею літературної премії імені Романа Гамади і церемонія вручення якої відбулася вчора в Дзеркальній залі Львівського Національного університету імені Івана Франка.

Як розповіли співголови Журі Роман Крохмальний та Богдан Завідняк, цього року на конкурс надійшли такі фахові книги, що прийняти правильне рішення було не просто. Але, обговоривши питання, подискутувавши, вирішили зробити акцент на перекладі з арабської: враховували те, що письменник, на честь якого Львівська письменницька організація та заклад Франка заснували премію, був сходознавцем.

Цього року була призначена і Спеціальна відзнака «За якісний переклад», щоби відзначити найкращий переклад і з єврпейських мов. Її отримала Ірина Маркова за переклад українською з хорватської книжки есеїв Міленка Єрговича під назвою «Жертвам сниться велика воєнна перемога».

Правда, лавреатки не мали можливості прибути на церемонію з Бейрута та Києва. Тож взяли  участь у форматі онлайн, який фахово забезпечила університетська спільнота, і побачили в прямому ефірі дипломи, які їм вручали літературознавець, перекладач Андрій Содомора та ректор університету Володимир Мельник.

Премія, що носить ім’я відомого сходознавця, поета й перекладача, – це гарний привід згадати цього видатного чоловіка для тих, хто його знав, а тим, хто не знав, пізнати його Слово і ту багату наукову й творчу спадщину, яку він залишив. Як розповів голова Львівської письменницької організації, куратор Премії Олесь Дяк, у Добромилі, на малій батьківщині Романа Гамади, вже обговорюється  питання щодо відкриття там меморіальної таблиці на честь відомого краянина.

Пресслужба Львівської обласної організації НСПУ